What? This is completely how I remember it. The guy on the street doesn't notice anything different either...






An additional factor is that the reading of line 2 as tab-ša 'you are' is problematic. The traces of the signs as copied don't conform well to the reading. If the tablet was written in Amarna Canaano-Akkadian (which is not certain given the fragmentary state of the text), the reading is also unlikely grammatically: all examples of the verb bašû listed in the Knudtzon glossary are based on the durative ibašši, none on the preterite ibši; further, 1st- and 2nd-person forms of bašû in such Amarna texts are what are called mixed forms: the base is the durative ibašši but the person is marked by suffixes, as in i-ba-ša-ta 'you are' in EA 73:40. So I doubt that line two has a form meaning 'you are'; and that leaves us even less on which to judge what type of text it is.